사본 이야기> 눅 24:36, 40 에서 괄호 묶인 부분에 대하여- 생략현상
< 신약성서 본문: 역사와 본문 비평 -대한성서공회 원문 성경연구 _책 51P의 내용중>
어떤 인쇄본이나 또는 어떤 본문 비평가가 본문 비평 연습의 표본을 만들고자 할때 누가복음 24장을 두고 그 표본을 만든다
- 생략 기본에 대하여

4. 주요 인쇄본들에 관한 비교 고찰에서 "웨스트코트/호트의 인쇄본에서 36절과 40절의 일부가 괄호로 묶여 있는 것이 눈에 띈다. 이것이 이미 여러 차례 언급되었던 '서방 본문의 비-삽입문의 두가지 사례 즉 웨스트코트/호트의 생각대로 추후 첨가된 본문이다.
36절의 경우, 이에 대한 증가거 되는 <네슬>의 비평장치에서 D 사본
(D it ; 역자주에서 "it(=Itala)는 고대 라틴어 증거들의 모두 또는 다수를 총괄한다. "(그리스어 신약성서 서문 "네슬 알란트 그리스어 신약성서 한국어 서문판 28판" 김창락 역 ;34)
의 생락 현상이 나타난다. 즉, 베자 컨터브리지언 사본(D)과 고대 라틴어 역본들에서 일어나는 생략 현상이다.
40절에서는 그 생략에 대한 증거로서 쿠레톤의 시리아어 역본과 더불어 시리아어 시내 사본들도 나타난다.
위 교재의 내용을 참고로 개인적으로 소장하고 있는 사본관련 서적에서 내용을 함께 비교하여 보고자 한다.



* 아래는 신약 그리스어 본문 주석에 사용된 약어들이다.










THE ENGLISHMAN'S GREEK NEW TESTAMENT; 고대 사본 약어
사용된 기호 및 에디션의 첫 번째. (기본 본문 텍스트는 스테파누스 1510, kjv 1611년 판)
E Elzevir, 1624.
G 그리스바흐, 1805년.
L 라흐만, 1842-1850.
T Tischendorf, Eiohth 판, 1865-1872.
Tr Tregelles, 1857-1872.
A 알포드, vol. 나. 1868년; 권. ⅱ. 1871년 •, vol. ⅲ. 1865년 • vol. iv. 1862년, 1870년
W 워즈워스, 1870.
十은 더함을 뜻합니다.
─ 생략을 의미합니다.
[ ]는 행간 번역에서 영어에 해당하는 그리스어 단어가 없음을 의미합니다.
[ ]는 편집자가 해당 내용이 의심스러운 것으로 표시했음을 의미합니다.
#은 그리스어 본문의 변형이 얼마나 확장되는지를 나타냅니다.
TEXT. 추천 Stephens 1550과 E를 모두 나타냅니다.
주 - 이 책은 세 번째 버전이다. 1896.
이것은 몇 가지 부분에서만 Second Edition과 다릅니다.
번역이 더욱 균일해졌습니다.